Kummaline nähtus oli. Kaks pubekat jahusid bussis pikalt mingist arvutimängust (Pubekas nr 1: Mis sa sellest pumppüssist arvad? Pubekas nr 2: Pumpüss on jama -ebatäpne ja laseb lähedale...G3 on palju parem, ükskord ma tõmbasin sellega üksinda mingi 5 meest maha...jne).
Jahusid, jahusid -ja korraga lülitasid ennast inglise keelele ümber ning hakkasidki rääkima omavahel ingliskeeles. Ja ära ei lõpetanudki! Jäidki rääkima.
Mis toimub, ah?!
Kui vaadata seda, kui palju eestlased ingliskeelseid väljendeid kasutavad, siis on see täiesti hämmastav. Tüübid väljendavadki end inglise keeles...-sest nii tundub täpsem ja kaasaegsem.
* * *
Keegi on kuskil kirjutanud sellest kuidas iirlased vahetasid iiri keele inglise keele vastu. See toimus kolme põlvkonna jooksul (u 90a). Ning tänapäeval kõnelevadki iirlased inglise keeles.
* * '
On tunne, et hetkel on eestlasetel samasugune murdepunkt, kus rahvas oleks suhteliselt rõõmsalt valmis vahetama oma nö arhailise ja lisapingutust nõudva keele millegi universaalsema vastu. Ma ei teagi, on see hea või halb?
tiistaina, marraskuuta 29, 2011
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
2 kommenttia:
Eesti-saksa, eest-vene, eesti-inglise, mida kõike Eestis pole räägitud...
Minu laps tuli tänagi oma itaallasest klassikaaslasega koolist ja lobises eesti-inglise keelt. Eks see ole aja märk.
Vahel tundub, et umbkeelsus on õnnistus...
Lähetä kommentti