tiistaina, toukokuuta 11, 2010

Millist sõnumit kannab kirillitsas Saku Originaal?

Saku lasi välja kirillitsas Saku Originaali. Mida see näitab? Meeleheitlikke tõmblusi, et võita tagasi A.Le Coq-le kaotatud turuosa? Või näitab see Saku identiteedikriisi? Kas ka tublid õllesõbrad peaks koos Saku turundusosakonnaga entusiastlikult eneseotsingutele suunduma?

Kas keegi kujutaks ette, et soomlased laseksid välja kirillitsas "Karjala" õlle? Või ehk oleks aeg ka Carlsbergile uus kirjapilt luua? Kas "Jõulusokk" tuleks tõlkida kirillitsasse?

Saku Õlletehas võiks brändisolkimise asemel hoopis Eesti Hümni vene keelde tõlkida. Oleks kõigile kasu ja saaks õlle kõrvale sobivalt laulda.

4 kommenttia:

irve kirjoitti...

Mind see samas üldse ei sega. Mulle meeldis mõte, millega seda Eestlastele leevendati: oleme töötanud ka tsaariajal ja läbi ajastute. Mittepõline eestlane võiks juua pigem Saku, kui Baltika õlut.

Palju reklaami tugineb sellel, et olla õigel hetkel unikaalne. Looden küll, et see trend ei leia pikemat järgimist.

Lumivalgeke kirjoitti...

Kui venelased hakkavad õlle kõrvale Eesti hümni vene keeles lällama, lähen mina kuulipilduja järele:S

tomm kirjoitti...

Kuskilt oli meelde jäänud, et hümni viis on äravahetamiseni sarnane mingi vana saksa joomalauluga. Sellisel juhul oleks täitsa tore hümn massidesse viia. Integratsioon missugune. Samuti nagu Ameeriklastel pole midagi sini-puna-tähtedega stringide või ükskõik mille vastu, mis rahvussümboolikat järgib. Patriotismi on neil kõvasti ja sümboolikat armastatakse ja näidatakse.

Tulles tagasi hümni juurde, siis Ekspressis kirjutab:
Pacius oli üsna andekas helilooja,” tõdeb Länsiö ja kummutab sedamaid halvima nurjatuse, nagu Pacius oleks kopeerinud vana saksa joomalaulu “Kas paavsti elu on tore”. Helilooja ja koorimees Heikki Klemetti hoidis seda väidet elus aastakümneid, viimati on seda kasutanud Hannu Taanila, veterantoimetaja ja liialdustele kalduv orelimuusika sõber.

http://paber.ekspress.ee/viewdoc/4112301C67C29941C2256DE500625F10

Asjadest kirjoitti...

Lumivalgeke, miks ei võiks venelastel olla ka omakeelne hümni versioon? NSVL hümnil oli küll eestikeelne tõlge ja kõik pidid selle kenasti selgeks õppima -ning päris ilus oli: "On vabade riikide murdmatu liidu, loond rahvaste tahtel suur venemaa hõim...jne".

Emakeeles lauldes võib sõnadega ju palju paremini samastuda?

Sa ei saa Lumi tublidele venelastele liiga teha...